Kürtçe, İngilizce ve Almanca Arasında İlginç bir Benzerlik

Kürtçe, İngilizce ve Almanca aynı dil ailesine mensup; bu yüzden, bu diller arasında birçok ortak özelliğe rastlamak pek de şaşırtıcı olmayacaktır. Bununla birlikte, burada ele alacağımız benzerlik bu ortak özelliklerin de ilerisinde bir şey ve oldukça dikkat çekici bir benzerlik.

Bu dillerde dişi köpeklere verilen isimler ve bu amaçla kullanılan sözcükler birbirinden oldukça farklı doğal olarak. Hem yazılışları hem de telaffuzları birbirinden farklı. Buna karşın, bu kelimeler ilgi çekici bir benzerliğe sahipler: Her üç kelime de hem dişi köpek hem de fahişe, hayat kadını ve orospu anlamına gelmektedir.

Kürtçe’de “delık” kelimesi dişi köpekleri adlandırmada kullanılan bir sözcük. Bu sözcük aynı zamanda fahişe, kahpe ve orospu anlamlarında da kullanılmaktadır.

İngilizce’de “bitch” kelimesi dişi köpekleri isimlendirmede kullanılan bir sözcük. Aynı sözcük hayat kadını ve orospu anlamlarına da gelmektedir.

Almanca’da dişi köpeği adlandırmak için kullanılan sözcük ise “die hündin“dir. Bu kelime de aynı zamanda; fahişe, hayat kadını ve orospu anlamlarına da gelmektedir.

Sonuç olarak, ilginç bir şekilde bu üç dil, hem dişi köpeği hem de fahişe, orospu ve hayat kadınını aynı kelime ile isimlendirmiştir. Bu benzerlik sadece dil bilgisel bağlar ve yakınlık ile açıklanamaz. Böylesine bir benzerliğin temeli kültürel bağlara dayanmaktadır. Burada dikkat çekmek istediğimiz temel şey, toplumsal değerler gereği, kötü damgası yiyen kadın ile dişi köpek arasında bir bağ kurmuş kültürel yapı ve anlayıştır.


Bu yazıyı İngilizce de okuyabilirsiniz

Bunu Paylaş

Kürtçe, İngilizce ve Almanca Arasında İlginç bir Benzerlik” için bir yorum

Bir Cevap Yazın

%d blogcu bunu beğendi: